【ドイツ語で読もう!】ドイツ歌手のMAXIM

面白い単語・フレーズ

Den Anfang unserer Reihe→, in der ich euch ab und zu ein paar deutsche Musiker und Bands vorstellen möchte, macht MAXIM, ein Sänger aus Nordrhein-Westfalen, der im Sommer 2013 mit seinem Song “Meine Soldaten” einen Hit in Deutschland gelandet hat.
Hört man seinen Song “Meine Soldaten”, lässt sich nicht so einfach sagen, zu welchem Genre MAXIMs Musik wohl zählt. Der Song klingt ein bisschen nach Rap, ist aber auch sehr poppig.
den Anfang machen – 始めは〇〇です。, einen Hit landen – 大ヒットする, Genre – ジャンル, zu etwas zählen – 属する

Angefangen hat MAXIM mal als Reggae-Musiker. Wer hätte das gedacht?! Die Raggae-Einflüsse hört man noch stark in seinen früheren Songs, wie zum Beispiel “Stark sein” oder “Woher sollt ich wissen”.
MAXIM hat einige gute Lieder und es fällt schwer eines auszusuchen, aber letztendlich habe ich mich doch für “Meine Soldaten” entschieden. Das war der erste Song, den ich von MAXIM gehört hatte und irgendwie hat er einen besonderen Eindruck hinterlassen.
Reggae – レゲエ, Wer hätte das gedacht? – 思いもしなかった, schwer fallen zu – (・・・にとって)難しい, einen Eindruck hinterlassen – 印象を残す

Songtext:

Ich bau eine Mauer und ich sprenge die Brücken.

Systematisch jeden Gedanken an dich unterdrücken.

Die Fotos verbrennen und die Lieder zensieren.

Komme, was wolle, ich darf die Kontrolle nie wieder verlieren.

Alles, was sich bewegt, lass ich streng überwachen,

verdächtige Elemente sofort unschädlich machen.

Und es reicht ein Zeichen der Schwäche, ein Zittern der Finger.

Ich brauch kühles Blut,

denn es tut mir nicht gut mich an dich zu erinnern.

Und immer wenn mein Herz nach dir ruft

und das Chaos ausbricht in mir drin,

schicke ich meine Soldaten los,

um den Widerstand niederzuzwingen.

Immer wenn mein Herz nach dir ruft

und es brennt in den Straßen in mir drin,

befehle ich meiner Armee alles zu tun,

um es wieder zum Schweigen zu bringen.

Bis es geknebelt, gebrochen ist und weggesperrt

und mir endlich gehorcht, mein armes Herz.

Ein guter Soldat stellt keine Fragen.

Er läuft Runden im Park bis die Beine versagen.

Die Stirn in den Staub wie ein Ja und ein Amen.

Ein Soldat vergisst alles,

im Falle des Falles auch den eigenen Namen.

Doch ich brauch nur einen Verräter, eine undichte Stelle,

einen winzigen Stein für eine gewaltige Welle.

Ein Funken im Zunder und alles steht wieder in Flammen.

Die ganze Fassade klappt wie ein Kartenhaus
in sich zusammen.

Komme, was wolle – とにかく
verdächtige Elemente – 怪しい人(物)
kühles Blut haben – 冷静である
es tut mir nicht gut – 身体に悪い

los schicken – 送り出す
niederzwingen – 強制する
zum Schweigen bringen – 黙らせる
geknebelt – 縛られている
weggesperrt – 投獄されている

die Beine versagen – 足が疲れる
Stirn im Staub – 負けること(劣勢を現す表現)
Ja und Amen (sagen) – 同意する
im Falle des Falles – いざとなったら
undichte Stelle – 情報漏れ(その原因となる人)
Funken – 火花
Zunder – 昔の着火材
Fassade – 見せかけの(人の)顔
in sich zusammenklappen – 崩れる

⇒ offizielle Internetseite von MAXIM
⇒ Wikipedia-Artikel zu MAXIM

Freut euch auch auf den nächsten Artist aus Deutschland!
Bis zum nächsten Mal!
Maria

関連記事